-
2009-03-29
Ez大叔 - [转录就是别人写的]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://ada-sun.blogbus.com/logs/37218565.html
The apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet,black bough. <In a Station of the Metro
>Ezra Pound“乌合之众鬼魅闪现,雨翼残,树影黑”----ada译
确实颇具中式意境,手法像极了英文版的“明月夜,短松岗”
可惜金山词霸冲淡了阅读的喜悦,而我过于浅薄的字母记忆能力又不足以将它深刻铭记,即使已经意味深长。
Ez大叔,如果有一天我的E文水平能像你的中文一样优秀,我也找个疯人院住进,安静的把你诗文全部译成中文!
顺便说一句,你的"长干行",鄙人读不懂。
The River Merchant's Wife: A Letter
While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plum.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.
At fourteen I married My Lord you.
I never laughted, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.
At fifteen I stopped scowling, I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?
At sixteen you departed.
You went into far Ku-to-ye, by the river of swirling eddies,
and you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead.
You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deepp to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August
Over the grass in the West garden;
They hurt me. I grow older.
If you coming down through the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
and I will come out to meet you
as far as Cho-fu-Sa.
by Rihaku
The selection from "Personae" by Ezra Pund. Copyright 1926 by Ezra Pound. Translated from the Chiense Rihaku by Ezra Pound.妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜。
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿鸣天上哀。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。随机文章:
ZT《人月圆》ZT 2009-04-01Yes We Can - Barack Obama 2008-11-07zt一首小诗zt 2008-05-20zt木珠,银镯,粉粉的面zt 2008-05-13有趣的 火星文 2007-09-16
收藏到:Del.icio.us







